Міжнародні новини, Новини

У ЄС машиністи мають знати мову країни, на залізничній мережі якої вони працюють

В Європейському Союзі машиністи потягів мають володіти мовою тієї країни, на залізничній мережі якої вони працюють. Про це написала у Telegram старший науковий співробітник Інституту економічних досліджень та політичних консультацій Ірина Коссе, інформує Rail.insider.

Вона нагадала, що вимоги до мовної компетенції машиністів у ЄС встановлені Директивою 2007/59/ЄС Європейського Парламенту та Ради від 23 жовтня 2007 року. Документ регулює сертифікацію машиністів, які керують локомотивами та поїздами на залізничній мережі ЄС.

Згідно з цією директивою, машиністи повинні мати сертифікат, що підтверджує їхню спроможність спілкуватися мовою, яка використовується диспетчерськими службами тієї залізничної мережі, де вони працюють.

«Вимога містить знання мови на рівні B1 за Загальноєвропейською системою мовної компетенції (CEFR). Це означає, що машиністи повинні бути здатними вести професійне спілкування з диспетчерами (наприклад під час вирішення аварійних ситуацій або узгодження руху поїзда)», — наголосила Ірина Коссе.

Вона додала, що водночас національні залізничні компанії нерідко обмежуються залученням машиністів, які володіють лише однією мовою. Іноді це призводить до заміни машиністів на кордонах між країнами. А така заміна провокує затримки руху.

«Європейський Союз прагне зменшити бар’єри для транскордонного залізничного транспорту. Один із підходів — гармонізація мовних вимог та розвиток технологій, таких як автоматичні перекладачі, які допоможуть машиністам у реальному часі спілкуватися з диспетчерами без необхідності володіння декількома мовами. Також відбувається перехід до уніфікованої європейської залізничної системи управління (ERTMS), яка стандартизує комунікаційні та технічні аспекти залізничного транспорту», — підсумувала експерт.

 

Отримайте тестовий доступ до статистики та аналітики

 

Читайте також